BiLinGual B(L)oGi


Very Low and Very Basic These Days
Iulie 25, 2008, 11:21 pm
Filed under: Cogiting, Mindennapi chestioare | Etichete: , ,

Napokig figyeltem a keresztlányom, amint megküzd azért, hogy felüljön, aztán megküzd azért, hogy egyenesen tartsa magát, ha sikerült felülnie. Majd megküzd azért, hogy valamibe kapaszkodva akármilyen tartást biztosítson a saját maga számára. Még nem tudja egészen koordinálni a mozgásait, ezért nem sikerült még négykézláb megindulnia.

Néha kétségbe ejti, hogy nem sikerül. De eddig minden egyes erőfeszítését eddig siker koronázta és a sikerélmény buzdítja arra, hogy próbálkozzon. Egyelőre kudarcot vall. Úgy tud ilyenkor sírni. De aztán mégis újból próbálkozik. Talán ez az egészség egyik alapvető ismérve. De ha ezt tekintem az egészség egyik megnyilvánulásának, igazán kevés egészséges felnőttet ismerek.

*

De mai multe zile încoace o observ pe nepoata mea, cum încearcă să se ridice, cum se luptă să se aşeze, apoi se străduieşte să steie dreaptă, apoi se străduieşte să se ţine destul de tare, dacă a reuşit să se ridice şi să se susţină după puterile ei. Încă nu poate să-şi coordoneze toate mişcările, de aceea n-a reuşit încă nici să pornească să descopere lumea.

Câteodată disperă, fiindcă nu reuşeşte. Încearcă şi pică. De mai multe ori. Dar până acum totuşi a avut reuşite şi asta o îndeamnă să mai încerce. Deocamdată nu reuşeşte. Apoi încearcă din nou. Poate este un semn al sănătăţii de a încerca din nou. Dacă chiar e un semn al sănătăţii, cred că nu prea cunosc destui adulţi sănătoşi.

Anunțuri


Why I Don’t Write Lately
Iulie 22, 2008, 12:32 pm
Filed under: Mindennapi chestioare | Etichete: , ,

„Călătoresc o oră cu autobuzul să muncesc toată ziua, să fac lucruri care nu-mi plac. Vrei să ştii de ce? Pentru tine, Alexi-nu-mă-mai-enerva! Într-o zi, tu ai să faci pentru mine lucruri care nu-ţi plac. Asta înseamnă familie.”

(Jonathan Safran Foer: Totul este iluminat. Humanitas Fiction, Raftul Denisei, 2008. Traducere: Fraga Cusin)

*

„Egy órát buszozok, hogy egész nap dolgozzak, hogy olyan dolgokat csináljak, amihez nincs kedvem. Akarod tudni, hogy miért? Érted, Alexi-ne-idegesíts-már! Egy nap te is olyan dolgokat fogsz tenni értem, amiket nem szeretsz. Ez a család.”

(Jonathan Safran Foer: Everything Is Illuminated, kapkodva és bénán fordítottam Fraga Cusin román fordításáról. Mikor fordítják végre le magyarra?!)